Retour à la liste de résultats

Echanges et mutations des modèles littéraires entre Europe et Algérie

Année de Publication : 2003
Type : Actes de congrès / Séminaire / Atelier
Thème : Culture
Couverture : Maroc

Résumé/Sommaire :

SOMMAIRE

I-Échanges et mutations des modèles littéraires entre Europe et Algérie

II-Déplacements des genres Littéraires

1-Écrire en l’absence des autres langues, les « premières ».Écrire dans un genre « inconnu »

2- L’exil est un fauteuil en simili-cuir... une parole qui n’a jamais vu le jour » : formes et figures de l’écriture migratoire dans l’œuvre de Habib Tengour

3-Rôles et altération du roman policier chez Yasmina Khadra

4- Tahar Djaout, vers une écriture transdisciplinaire : Les Chercheurs d’os et la traversée des frontières entre histoire et littérature

5-Le roman de la chevalerie algérienne : Ahmed ben Mostapha goumier de Mohammed Ben Cherif. Interférences littéraires dans le premier roman algérien de langue française

6-L’empire du nom : nom et genre dans Nedjma

7-Le théâtre algérien : dédoublement et parole syncrétique

8- Mohamed prends ta valise de Kateb Yacine : un « théâtre engagé » non-didactique ?

9-Le réalisme magique dans la littérature maghrébine : quelques exemples

10- Dire en éclats. L’Étoile d’Alger et Aigle d’Aziz Chouaki : une lecture déplacée

III- Intertextualités et regards croisés

1-Le voyage abstrait : Henri Calet en Algérie

2-Figures du « détour » oriental chez Habib Tengour et Raphaël Confiant

3-Rachid Boudjedra, auteur de La Bataille de Pharsale, de Claude Simon

4-Les jardins aux sentiers qui bifurquent

5-Arcanes algériens entés d’ajours helléniques : Le Chien d’Ulysse, de Salim Bachi

IV-L’oralité en voyages

1-Ancrages et dérivations de thèmes entre l’écrit et l’oral chez Kateb Yacine

2-Oralité et écriture dans Le Champ des Oliviers de Nabile Farès

3-La délocalisation des textes oraux. Le cas de deux textes kabyles : Aheddad l-lqalus et taqsit n Aziz d Âzuzu

4-De la parole orale à la parole écrite : Déplacement linguistique et déplacement idéologique

5-« Les Œufs du serpent » ou les circulations de la parole

6-Le conte en migration: l’intériorité et la marge

V-Déplacements de récits Féminins

1-« Alsagérie » : Croisements de langues et d’histoires de l’Algérie à Strasbourg dans Les Nuits de Strasbourg d’Assia Djebar

2-Oralité féminine en mouvement : le cas de « Retours non retour » et « Annie et Fatima » dans Oran, langue morte d’Assia Djebar

3-Contre le silence sur l’origine : position narrative et foisonnement de voix féminines dans Cette Fille-là, de Maïssa Bey

4-De L’Interdite à The Forbidden Woman de Malika Mokeddem : paroles déplacées, lectures croisées

5-Entre mémoire et oubli : un tiers-espace d’invention d’identités migrantes

6-Stéréotypes et déplacements génériques chez Malika Mokeddem

Traduire le résumé vers :
Recherche

Recherche

Recherche avancée
Navigation par

Navigation par :

Filtrer votre recherche

Sélectioner un domaine *

Sélectionner une thematique

Sélectionner une rubrique

Sélectionner une sous-rubrique

*Champs obligatoires
Chercher sur Abhatoo avec Google :