Retour à la liste de résultats

Défis et difficultés de la traduction des rapports en matière de droits de l'homme

Auteur(s) : Coutarel Valérie
Type : Actes de congrès/séminaire/atelier
Titre Séminaire / Colloque : SEMINAIRE INTERNATIONAL SUR LA METHODOLOGIE D'ELABORATION DES RAPPORTS SUR LES DROITS DE L'HOMME : EXPERIENCES ET BONNES PRATIQUES
Editeur(s) : Délégation Interministérielle aux Droits de l'homme
Année de Publication : 2014
Langue : FR
Collation : p. 29-34
Mots-clés : RAPPORT ; DROITS DE L'HOMME ; TRADUCTION ; ORGANISATION INTERNATIONALE ; METHODOLOGIE ; INTERNET ; TERMINOLOGIE ; HISTORIQUE ; LEGISLATION.

Résumé/Sommaire :

Cette communication traite de la problématique de l'impact de la traduction sur le contenu, voire sur la perception et la compréhension des rapports en matière de droits de l'homme. Il s'agit donc, de cerner les problèmes et les défis de la traduction de ce genre de rapports, surtout, que la traduction est un élément fondamental au sein de la communauté internationale. En effet, si l'on prend les Nations Unies, c'est grâce à la traduction que les rapports établis par un pays dans une langue peuvent être compris par les 192 autres pays membres de l'organisation. Après un aperçu et un bref historique de l'importance de l'art de la traduction, l'auteur présente les particularités que présentent les rapports en matière de droits de l'homme, ainsi que les solutions et outils pouvant aider les auteurs afin d'améliorer la qualité et la fiabilité des rapports produits, et permettre ainsi de minimiser les risques d'erreurs de traduction en aval.

Traduire le résumé vers :

N° de la microfiche : 041085



Les fichiers pdf des documents sont consultables a la bibliotheque du CND

Recherche

Recherche

Recherche avancée
Navigation par

Navigation par :

Filtrer votre recherche

Sélectioner un domaine *

Sélectionner une thematique

Sélectionner une rubrique

Sélectionner une sous-rubrique

*Champs obligatoires
Chercher sur Abhatoo avec Google :