Auteur :
Bakrim
Noureddine
Année de Publication :
2009
Type : Article
Thème : Culture
Couverture : Maroc
Les nouveaux textes écrits en amazigh, sous leurs différentes formes, constituent un modèle distinctif par l'accompagnement ou l'ajout de commentaires, d'interprétations et de notes de bas de page en français, tels que des dictionnaires bilingues annexés au texte, des explications, des références métalinguistiques, des crochets et des croissants intégrés au texte, etc. Cette pratique s'étend aux mots inventés à partir de formules et de racines existantes, ou aux emprunts dialectaux qui, par l'usage, pénètrent la langue écrite. L'objectif de cette étude est d'examiner les stratégies textuelles adoptées pour intégrer les types d'interprétation susmentionnés au sein du texte amazigh, du point de vue de la rhétorique de l'interprétation (polysémie sémantique), du récit de genre et d'origine, et de la contribution de la langue française à la structure sémantique du texte amazigh. L'étude vise également à comprendre l'intégration de ces différentes formes littéraires écrites en amazigh. Cette pratique s'inscrit dans le contexte des intersections entre le social et le linguistique. Le texte traité dans cette étude appartient à des genres littéraires différents écrits tous en amazigh.