المؤلف :
عصفور
محمد حسن محمد
سنة النشر :
2007
نوع الوثيقة : دراسة
الموضوع : الثقافة
يتناول هذا البحث التأثير الذي أحدثته الترجمة وما تزال تحدثه في اللغة العربية. ولهذا التأثير وجهان، أحدهما إيجابي والآخر سلبي. أما التأثير الإيجابي فيتمثَّل في إثراء العربية بآلاف المفردات في العلوم والتكنولوجيا والفنون عن طريق التعريب، وبأعداد كبيرة جدّاً من المفردات والعبارات عن طريق الترجمة. لكن الترجمة أخذت تؤثر سلباً على طبيعة اللغة العربية من حيث البنية والاشتقاق ونحت الكلمات الجديدة. وهذا الأثر السلبي لا ينحصر في الترجمات التي يقوم بها مترجمون ينقصهم الحرص على سلامة اللغة ويستهينون بمتطلبات التعبير العربي السليم بل أخذ يظهر أيضاً في كتابات غير مترجمة تتصف بقدر لا يستهان به من العُجمة، وذلك بتأثير الترجمات السيئة.