المؤلف :
هواري
إدريس
نوع الوثيقة : مقال
عنوان المنشور الدوري :
فكر ونقد
سنة النشر :
1999
التفصيلات المادية :
ع. 22،
ص. 149-152
: هوامش
الكلمات المفتاحية :
الترجمة ؛ الأدب ؛ اللغات ؛ المترجمون ؛ الفلسفة ؛ أفلاطون ؛ المفاهيم ؛
الترجمة الحرة.
مقال يتمحور حول الترجمة وفرضياتها من خلال قراءة في كتاب الترجمة لعبد السلام بنعبد العالي الذي يجعل من الترجمة قضية الفلسفة بلا منازع باعتبارها قناة من بين عدة قنوات أخرى لتقويض الميتافيزيقا وتفكيك بنيتها، وكمجال يطرح من خلاله من جديد أهم مسألة فلسفية منذ أفلاطون وهي مسألة النموذج والاستنساخ. ويشير الباحث الى أن القول ان اللغة هي التي تترجم هو الذي دفع الاستاذ عبد السلام بنعبد العالي الة إعادة النظر في الفرضيات التي عادة أطرت فهمنا وتصورنا للترجمة. هكذا عمل الباحث على تقديم أهم هذه الفرضيات مع مناقشتها وتحليلها من خلال كتاب الترجمة لعبد السلام بنعبد العالي وبالاعتماد على أقوال مجموعة من الفلاسفة كأفلاطون.
رقم الجذيذة : 010088-AR